Simpson på norsk?
Det er helt utrolig håpløst dustete at Simpsons- filmen skal ha norske stemmer! Skal vi høre "dooohh" på norsk? Hva med "Ai Caramba", eller Apus vidunderlige engelsk- indiske aksent? Hvordan skal Mr. Burns si "Excellent"? Hvordan vil feiten i tegneseriebutikken høres ut når hans sarkastiske kommentarer skal avleveres på vårt hjemlige språk?
Nei. Bort med norsk nasjonalisme. Ja til kulturimperialisme!
Du, det der er ingenting. Prøv å se "Creature Comforts" med norske stemmer. Hva er poenget?? Helt latterlig. Ikke rart de blir solgt for 59 spenn for tiden på Platekompaniet. Jeg fikk dyp angst og hårreisning da jeg tok produktet med hjem, matet det i DVD-spilleren og fikk opp norske stemmer, fra alle mulige kjønn og aldersgrupper, for ikke å si dialekter.. Tenk å streve så mye for noe så totalt bortkastet og forfeilet.
Jeg var nær ved å åpne valiumskuffen, da jeg fant plutselig fant ut hvordan man fikk fjernet de forferdelige norske dubbingene, og altså oppdaget at produktet også hadde et spor med de originale, engelske stemmene. DVD-en heter faktisk "Featuring the Voice of the Great British Public!" - og så dubber man til norske oversettelser.. God dag mann, økseskaft.
For ordens skyld: Creature Comforts er ikke plastalinamoro for barn, det er voksenhumor. Kanskje noe geniene bak den norske utgaven burde ha funnet ut FØR de averterte etter gud og hvermann fra bygda og Oslo øst til å komme og gjøre voice-overs...
Ps. Hva er det med den hypervoldelige radioreklamen for den norske Simpsonsfilmen??
Jeg kan se for meg at å se Simpson med norske stemmer, vil være omtrent like ynkelig som det er for en person med ereksjon som går rett inn i en vegg- og brekker nesen.
(Frederikstad Forum magvol.blogspot.com)
Her synes jeg du er litt inkonsekvent, Torbjørn. Selv om du, med dine puritanske holdninger til oversetting av amerikanske filmer, kanskje synes kvaliteten på filmen blir dårligere når den er dubbet, handler dette til syvende og sist om verdiskaping.
I et liberalt samfunn med en fungerende markedsliberalistisk økonomi er profittmaksimering en viktig drivkraft. Ved å oversette simpsons til norsk oppnår man at man når et bredere publikum - mennesker som ikke kan engelsk, barn og så videre. Slik vil filmen selge flere biletter, filmselskapet og kinoene tjene mer, og dermed ha mer incentiv til å lage flere lignende, gode filmer.
De elitistiske holdningene du fremmer til kultur her er både skadelig for bransjen og en hån mot de titusener av nordmenn som ønsker å se filmen på norsk. La oss håpe at unge høyres leder tenker seg om to ganger før han skriver lignende markedsfiendtlig makkverk igjen.
Ehh.... Hva spiste Yngve til frokost i dag.. ??
Og hvem sier at liberalkonservative trenger å være så veldig fundamentalt markedsliberalistiske?
Uanz, det aller mest profitable ville vel vært å ha begge versjonene gående samtidig, gjerne i hver sin sal. Dette er blitt gjort mange ganger før.
;)
Whine whine, det er ingen som tvinger deg til å se den med norske stemmer.
Hvorfor ikke la Fred Olsen være Mr Burns? Det er jo han som er grunnlaget for figuren i utgangspunktet.
Uansett - jeg regner nok med at jeg kun ser filmen med engelsk tale, er redd at flere av de gode poengene ikke lar seg oversette
Jeg er faktisk helt enig med Ynge på dette området. Som UHs leder bør han være mer forsiktig med hva han sier og skirver. Dette er tross alt en politisk blogg som bli lest av mange. Hva han personlig mener får være en annen sak. Vil han uttrykke personlige meninger, bør han opprette en blogg som ikke er lenket til UHs sider.

